电子报阅读机
2026-05-19
星期二
当前报纸名称:慈溪日报

念汉臻

日期:04-06
字号:
版面:第A03版:上林湖       上一篇    下一篇

  说实在的,我很不相信又很不愿意相信这是事实,不,这不可能。

  所以,在消息确信之后我也不愿意告诉人,当晚我还是和稻读文学的群主悄悄说了一声,她当然惊愕,我只有尽可能让她平静。其他的人我至今不敢说,这是一个绝对的坏消息。

  黑色星期五。我知道已经晚了。可邹同学从初中同学那里才得知二三分钟就打电话给我,想必是想从我这里求证。哪个陆汉臻?我们还有哪个陆汉臻!他见我还在懵里,就挂了电话,再去初中同学那里求证了。

  我则坐在南窗边发呆,木然。

  我们是稻友。去年7月5日在稻读群完成作业后他提出退群的,说家中有事。我不以为意,总有人退群,也有人入群。他是完成了作业退群的,可见其诚。次日上午我转发稻读公众号有他的作业,心想可以趁此聊几句,也问问情况。他却没回。现才知事端的蹊跷了。文科班群里的消息,他是上周日走的,也就是退群次日就走的。

  去秋过绍兴他邀我见面吃饭,我有朋友同行不便未应邀。6月18日我转发某外国语学校一个信息,我们聊了几句后至今未联系过。前几年他过慈溪,有时候会在我处停留,或吃个饭,近年少了,但在稻读同一个群里,好像天天见,总想来日方长。

  前几年,他翻译了英国的长篇小说《可以商榷的爱情》,一本文学名著。我读了他刚刚出版的翻译小说,觉得译笔神采,马上介绍给了稻友,在稻读很快形成了“商榷”旋风。他也成了稻读一员。那年夏天在稻读精心策划下,宁波总工会派员在慈溪书城开了别开生面的作品研讨会。队分红黑蓝,各队代表小说中的三方人各持己见,展开“对爱情的商榷”。还根据小说,演了一个短剧。演说评结合,这在慈溪稻读和慈溪文学活动中是一个成功的典范,现在成了“绝版”。译者陆汉臻当然参加了,赠书签名排起了长队。

  我也完成了在他面前夸下的海口——你这本书我一定要写个书评,小说看了三遍,书评完成了。后来几乎每一年,他都出一本译著。那时在疫情中,他又不声不响地译了大部头的约翰·欧文(加)的《放熊归山》和《新罕布什尔旅馆》。近年据说由于出版的限制,他没有再译,喟然遗憾。有一次立群和我约他在火烧鸟见面,他还带着《新罕布什尔旅馆》的原著,他是收集有限的时间都在做翻译,一有时间就开始工作。可他已经走了。一有这个念头我就心闷,塞!他也喜欢日语,我们有时会在微信上聊聊日语,企望能看日语原版小说。可他这一走,断了我们的信息之路。

  有同学给我电话,或微信,表示他们的惊愕,不确定和无奈。他是我们班第一个走的同学吧。

  这个年纪还不到谈论走的时候。他却走了,年仅五十九岁,还是在盛年啊!

  几年前他离开海警后,在绍兴的外国语学校担任英语演讲教席。他乐于在甬杭线奔波,看一路水乡的景致,这在他不多见的朋友圈可以看到,也会每年看到他家养的朱顶红。

  这一切也是再见不到了——我的陆同学。

  我和汉臻是高中文科班同学。他是张日铣老师的高足,又是学生会主席。高中的时候就写得一手好字、好文章。共同的爱好,我们有点互相吸引。当年他刻写慈中文艺刊物《初阳》就在我家,后二房路一弄2号,离那时的慈中只有一箭之地。毕业时写赠言,我是希望他以后能进大报刊,为民喉舌,像邹韬奋一类的人物,哪想他后来却搞了文学翻译。他的离去,叫人遗憾,可他留下的这些译著,足以傲人了。

  这几天一想起你,就闷。看了军民同学的回忆可以补阙,敬录之:

  今又忆汉臻点滴:原名汉珍,大学期间改现名,善写作、长书法,有才子之称;喜交友、爱社团,系慈中学生会主席;高考前,因身体原因发挥不佳,屈读洛阳外院;然不甘,研究生成赵青(赵丹之女)高足;之后教书育人成教授(副师职),默默耕耘成名家,爱妻教子家和睦,尊老爱友实在人……