电子报阅读机
2026-03-27
星期五
当前报纸名称:扬子晚报

诺贝尔文学奖得主是“李白粉丝”

日期:10-10
字号:
版面:第A09版:文娱/乐动       上一篇    下一篇

  克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛和其代表作《撒旦探戈》

  北京时间10月9日19点整,2025诺贝尔文学奖在斯德哥尔摩公布。匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛获得本年度诺贝尔文学奖。这位匈牙利作家曾多次访华,并且还是李白的忠实粉丝。

  扬子晚报/紫牛新闻记者 沈昭 臧磊

  “引人入胜且富有远见的作品,重申了艺术的力量”

  诺贝尔文学奖评委会表示,将文学奖授予他“以表彰他引人入胜且富有远见的作品”,“这些作品在世界末日般的恐怖之中,重申了艺术的力量”。

  克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛是匈牙利当代最重要的作家之一。翻译家余泽民曾撰文讲述与其交往的故事。据他讲述,匈牙利人跟中国人一样,姓在前,名在后,克拉斯诺霍尔卡伊是他的姓,来历是一座山丘的名字,应该是他祖先住过的地方。

  克拉斯诺霍尔卡伊是2015年曼布克国际奖得主,囊获了包括科舒特奖、共和国桂冠奖、马洛伊奖、尤若夫·阿蒂拉奖、莫里茨·日格蒙德奖、阿贡艺术奖在内的几乎所有重要的匈牙利文学奖项,并于2014年获得美国文学奖。他1954年出生在匈牙利东南部的久洛小镇,该镇靠近罗马尼亚边境。他的首部小说《撒旦探戈》就以类似的偏远乡村为背景,这部作品在匈牙利引发文学热潮,也成为他的成名作。

  小说以极具感染力的笔触,描绘了匈牙利乡村一座废弃集体农庄里一群贫困居民的生活。寂静与期待笼罩着一切,直到所有人都以为早已离世的魅力人物伊里米亚什和他的同伙佩特里纳突然现身。对等待的居民而言,两人仿佛是希望的使者,又或是末日审判的预兆。小说里的每个人都在等待奇迹降临,但这种希望从一开始就被书中引用的卡夫卡格言所打破:“倘若如此,我越是等待,就越会错失它。”1994年,这部小说还被导演贝拉·塔尔相中,被改编成一部极具独创性的电影。

  《撒旦探戈》的中译本由译林出版社引进,余泽民翻译,在译者序中余泽民将这部作品评价为:“翻译完这本小说,我感觉从人间到地狱里走了一遭。绝望之后的绝望,没有人能逃出书中描绘的泥泞世界。”

  美国评论家苏珊·桑塔格将克拉斯诺霍尔卡伊誉为当代文学的“末日叙事大师”,这一评价源于她阅读了作家的第二部作品《反抗的忧郁》。在这部作品中,故事发生在喀尔巴阡山脉山谷间的一座匈牙利小镇,一场狂热的恐怖幻想在此上演,戏剧冲突较作者以往的作品更为激烈。从开篇起,读者便会跟随毫无魅力的普夫劳姆夫人一同陷入令人眩晕的紧急状态。不祥的征兆无处不在,而推动情节发展的关键事件,是一个诡异的马戏团抵达小镇——马戏团的核心展品是一头巨型鲸鱼的尸体。这一神秘又骇人的景象引发了极端势力的行动,暴力与蓄意破坏行为随之蔓延。克拉斯诺霍尔卡伊运用如梦似幻的场景与荒诞怪异的人物塑造,巧妙描绘出秩序与混乱之间的残酷对抗,无人能逃脱恐怖的影响。

  在小说《战争与战争》中,克拉斯诺霍尔卡伊将目光投向匈牙利本土之外:谦逊的档案管理员科林在人生的最后阶段,决定从布达佩斯郊区前往纽约,渴望能短暂地站在“世界中心”。此前在档案馆工作时,他发现了一部异常优美的古老史诗,内容是关于返乡的战士,他希望能让这部作品为世界所知。在这部小说中,克拉斯诺霍尔卡伊的散文风格逐渐形成特色——句式流畅,长句迂回曲折且不带句点,这成为他标志性的写作手法。

  《战争与战争》以其连贯的流浪汉小说风格,为后续的鸿篇巨著《温克海姆男爵归来》奠定了基础。男爵身败名裂后,从流亡多年的阿根廷启程返回匈牙利,希望能与自己无法忘怀的青梅竹马重逢。不幸的是,在归乡途中,他将自己的命运托付给了狡诈的但丁——这个无赖被塑造成“邋遢版桑丘·潘沙”(塞万提斯《堂吉诃德》中的角色)。小说的高潮段落,是当地居民为男爵准备了一场热烈的欢迎仪式,但这位忧郁的主人公却不惜一切代价想要逃避。

  来华寻访李白,其作品从江苏走向中文世界

  克拉斯诺霍尔卡伊是一位“中国迷”,他的中文名“好丘”意在致敬孔丘。

  《撒旦探戈》译者余泽民在该书序言中介绍,克拉斯诺霍尔卡伊1991年第一次访问中国,回国后一进家门就向家人宣布:“从今天开始咱们改用筷子!”从那之后,不管他走到哪儿,都不忘搜集与中国有关的各种书籍,关心与中国有关的消息和新闻。在外吃中餐,在家听京剧,不管跟谁闲聊,开口闭口都离不开中国。他尤其迷恋古代中国,崇拜诗仙李白的律动和他无尽的能量。他请余泽民抄了一首李白的诗给他,余泽民便用毛笔写了一幅《赠汪伦》,为中匈文学交流史留下一段佳话。

  1991年的这次经历让克拉斯诺霍尔卡伊对中国文化产生了深刻的印象。他称中国是“世界上仅存的人文博物馆”,并深受中国传统文化的吸引。

  克拉斯诺霍尔卡伊还制作过一张李白的诗歌地图,他跟着这张地图踏上寻访之路。“大概在1996年,德国一家基金会给了我一个机会去走访中国。大概在1991年我制作过一张地图,通过李白的诗歌标出他一生踏过的山川河流。1996年我就顺着这些地点去追寻李白的足迹。我先坐火车到曲阜,拜访孔夫子的文庙。之后就沿着黄河寻找李白的踪迹,到西安,去四川,最后到了长江,坐船顺江而下。一共两个多月的时间。一路上每遇到一个中国人,我的开场白都是‘你知道李白吗?’即使受教育很少的人,也都能背诵几句李白的诗。这次旅程让我狂喜。回来后我写了游记《天上只有星星》。”

  2002年,克拉斯诺霍尔卡伊和妻子第三次来到中国,前往上海、杭州等地。

  记者了解到,其作品在国内译介传播的首站正是江苏。“译林出版社是中文世界首度引进克拉斯诺霍尔卡伊作品的出版社,分别于2013年引进其最重要的代表作《撒旦探戈》,2019年引进‘全美图书奖’翻译文学奖获奖作品《温克海姆男爵返乡》,2021年引进新作《赫尔施特07769》,译者均为著名匈牙利语翻译家余泽民。”译林社外国文学出版中心主任姚燚对记者说。

  此外,克拉斯诺霍尔卡伊的作品在国内已出版的还有中短篇小说集《仁慈的关系》,收录了包括其代表作《茹兹的陷阱》《理发师的手》在内的八个故事,呈现出明显的后现代派风格。《反抗的忧郁》是贝拉·塔尔导演电影《鲸鱼马戏团》的原著。此前译林社引进的《温克海姆男爵返乡》正在付梓,定于本月内与读者见面。

  受访时曾称“诺贝尔奖是一种摧残”

  不久前,克拉斯诺霍尔卡伊曾在一个媒体采访中谈过自己对诺贝尔文学奖的看法:“我认为几乎所有的奖都是艺术最危险的敌人,就像毒药一样。因为成就会毁掉一位艺术家,诺贝尔奖尤其是一种摧残。所有我认识的诺贝尔文学奖得主都感到非常痛苦。因为他们总是遇到媒体的穷追不舍,以至于无法写作。而且作为诺贝尔奖得主,他们还会感到很大的压力。人类的行为是非常敏感的,尤其是艺术家,而痛苦总是会帮助艺术家,成就则会毁掉所有艺术家。”