电子报阅读机
2026-06-17
星期三
当前报纸名称:扬子晚报

庆祝中国共产党成立102周年 《百年回响——国际歌在中国》上线

日期:07-01
字号:
版面:第A01版:今日一版       上一篇    下一篇

  《信念的种子》视频截图,扫码看纪录片

  2023年,是国际歌在中国唱响100年。百年歌声,激荡人心。在江苏省委网信办指导下,扬子晚报/紫牛新闻推出三集微纪录片《百年回响——国际歌在中国》,用典型人物,串联起国际歌的百年历史,记录中国共产党人抛头颅洒热血的奋斗,也记录和平年代人们的奋斗。

  《百年回响——国际歌在中国》的第一集《信念的种子》今天上线,讲述瞿秋白和国际歌的故事——

  1920年10月的一个夜晚,哈尔滨已是秋深,寒风凛冽,从北平开来的列车缓缓驶入火车站,一位戴着眼镜、消瘦的年轻人走出站口。他就是决绝赴俄的瞿秋白,一心想“为大家辟一条光明的路”……

  “1923年,瞿秋白应陈独秀邀请,回国担任了中国共产党机关刊物《新青年》的主编。他立即着手重译《国际歌》。在此之前,《国际歌》已有几种中文译词,但往往以诗歌的形式发表,并未谱曲,不适合传唱。瞿秋白坐在小风琴前,边弹边唱,不断斟酌修改,直到满意为止。”江苏省瞿秋白研究会副会长赵一心介绍说,6月15日,《新青年》季刊创刊号上,发表了24岁的瞿秋白翻译的《国际歌》:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣……这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔,人类方重兴!” 他将法文“国际”一词改用音译,使得英德纳雄纳尔不仅从章节上唱得顺口,更是传达了全世界无产者唱起来同声相应、情意交融的意念。此后,《国际歌》歌词几经修改,但是由瞿秋白首创音译的“英德纳雄纳尔”却一直传唱至今。

  1923年6月30日,中国共产党的三大代表集体来到黄花岗烈士墓前,在瞿秋白的指挥下高声齐唱《国际歌》。

  尽管肤色不同语言不同,中国劳苦大众,却能与世界“异口同声”,遥远共鸣。自此,《国际歌》在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

  扬子晚报/紫牛新闻记者 冯秋红

  出品人:刘伟 王文坚

  总策划:傅晴 李军

  编导:冯秋红

  统筹:宋峤 杨恒国

  创意:肖甜 赵岑

  采访:张斌 沈昭

  摄像:陈金刚 朱信智 吴伟龙

  执行:孔小平 孙庆云 姜天圣 赵晨

  剪辑:马斌

  封面:冯晨禛

  动画:冯晨禛 董林

  指导:江苏省委网信办

  出品:紫牛新闻|扬子晚报网

  鸣谢:瞿秋白纪念馆 江苏省瞿秋白研究会