Guangzhou: Showcasing Urban Charm and Economic & Trade Strength as a Host
Guangzhou: Showcasing Urban Charm and Economic & Trade Strength as a Host
珠江潮涌,万商云集。
The Pearl River surges with tides, as tens of thousands of merchants gather.
第139届广交会如约而至,作为中国外贸的“晴雨表”和“风向标”,这场盛会再次见证广州作为“千年商都”的独特魅力与开放活力。
The 139th Canton Fair has arrived as scheduled. As a "barometer" and "weather vane" of China's foreign trade, this grand event once again bears witness to Guangzhou's unique charm and open vitality as a "millennium trading hub".
广州市落实商务部和广东省委、省政府要求,举全市之力,在通关服务、交通出行、支付便利等方面全面提档升级,精心做好第139届广交会属地服务保障。
The city of Guangzhou implements the requirements of the Ministry of Commerce and the Guangdong Provincial Party Committee and Government, mobilizing the entire city's efforts to comprehensively upgrade and improve services in customs clearance, transportation, payment facilitation, and other areas, meticulously ensuring local service support for the 139th Canton Fair.
本届广交会,广州交易团同样阵容强劲,875家企业携逾2700个展位亮相,其中,新质生产力企业占比首次超过五成,充分展现广州产业升级的蓬勃态势。
At this session of the Canton Fair, the Guangzhou trading delegation also boasts a strong lineup, with 875 enterprises presenting over 2,700 booths. Among them, companies representing new quality productive forces account for more than half for the first time, fully demonstrating the vigorous momentum of Guangzhou's industrial upgrading.
从落地到入馆,一座城市的待客之道
From arrival to entry – a city's way of hospitality
作为东道主,广州在通关、交通、支付等关键环节实施精细化提升。
As the host, Guangzhou has implemented refined improvements in key areas such as customs clearance, transportation, and payment.
机场、客运码头口岸开设广交会专用通道,配备多语种服务专员及智能机器人,提供过境免签、商务落地签“即来即办”服务。
Special channels for the Canton Fair have been opened at airports and passenger ferry terminals, staffed with multilingual service specialists and intelligent robots, offering "on-the-spot" processing for visa-free transit and business landing visas.
全市招募4500余名多语种志愿者,并联动7家本地人工智能企业投放12种AI机器人服务场景。
The city has recruited over 4,500 multilingual volunteers and collaborated with seven local AI companies to deploy 12 types of AI robots across various service scenarios.
交通保障方面,地铁实施广交会专用时刻表,加密班次、灵活调度;每日安排不少于2000辆出租车、网约车保障出行,开通定制公交及展馆至专业市场免费穿梭巴士线路。
In terms of transportation support, the metro operates a special Canton Fair schedule with increased frequency and flexible dispatching; no fewer than 2,000 taxis and ride-hailing vehicles are arranged daily to ensure travel, and customized bus routes as well as free shuttle bus lines from the exhibition hall to specialized markets have been launched.
优化道路潮汐式管理、动态精准管控,盘活展馆周边1.5万个停车泊位,确保客商“进得来、停得下、走得顺”。
Optimized tidal flow management and dynamic, precise control of roads have revitalized 15,000 parking spaces around the exhibition hall, ensuring that business travelers can "arrive smoothly, park easily, and depart without trouble."
支付便利化同步推进,为外国客商提供境外银行卡、移动支付、现金、外币兑换等多种支付方式,全市超1.5万家重点商户支持境外银行卡,口岸、酒店、展馆及地铁站增设126个自助外币兑换机,近400个地铁站约9000台闸机支持国际银行卡“拍卡”过闸。
Payment facilitation is being advanced simultaneously, offering foreign business travelers various payment methods including overseas bank cards, mobile payment, cash, and foreign currency exchange. Over 15,000 key merchants across the city support overseas bank cards, 126 self-service foreign currency exchange machines have been added at ports, hotels, exhibition halls, and metro stations, and about 9,000 ticket gates at nearly 400 metro stations support "tap-and-go" with international bank cards.
“湾事通”平台上线外国人便利化服务专区,实现出行、支付、商务、生活需求一站式办理。
The "Wanshitong" platform has launched a dedicated convenience service section for foreigners, enabling one-stop handling of travel, payment, business, and daily living needs.
展馆内,上届备受好评的“食在广州嘉年华”继续开张。
Inside the exhibition hall, the "Eat in Guangzhou Carnival," which received high praise in the previous session, continues to operate.
沙河粉、布拉肠、煲仔饭,这些地道广味被搬进展馆,老字号和非遗传承人现场制作,客商足不出馆就能尝遍岭南烟火。
Shahe noodles, steamed rice rolls with fillings, and clay pot rice — these authentic Cantonese flavors have been brought into the hall, where time-honored brands and intangible cultural heritage inheritors prepare them on site, allowing business travelers to savor the vibrant tastes of Lingnan without leaving the venue.
展馆外,定向发放的“食在广州”餐饮消费券覆盖逾千家名店,同期举办的“广州咖啡季”将集结超200个中外精品咖啡品牌,让全球客商品味城市烟火气。
Outside the hall, targeted "Eat in Guangzhou" dining vouchers cover over 1,000 renowned restaurants, and the concurrently held "Guangzhou Coffee Season" will bring together more than 200 premium Chinese and international coffee brands, letting global visitors experience the city's lively, everyday atmosphere.
东道主亮家底:谁在代表广州做生意
The host shows its cards: Who is doing business on behalf of Guangzhou
走进广州交易团的展区,你会看到这座城市外贸生态的缩影。
Stepping into the exhibition area of the Guangzhou trading delegation, you will see a microcosm of this city's foreign trade ecosystem.
参展规模再创新高,民营企业担纲主力。
The scale of participation has reached a new high, with private enterprises playing the leading role.
本届广交会,广州交易团共有875家企业参展,总展位数超过2700个。
At this session of the Canton Fair, the Guangzhou trading delegation comprises 875 participating enterprises, with a total of over 2,700 booths.
其中,民营企业数量超800家,充分体现了民营经济作为广州外贸主力军的地位和活力。
Among them, the number of private enterprises exceeds 800, fully reflecting the position and vitality of the private economy as the main force of Guangzhou's foreign trade.
新质生产力企业云集,展区结构持续优化。
Enterprises representing new quality productive forces gather here, and the structure of the exhibition area continues to improve.
广州交易团中,代表新质生产力的企业数量再创历史新高,占比超过50%。
Within the Guangzhou delegation, the number of enterprises representing new quality productive forces has once again reached a record high, accounting for over 50%.
其中,包含高新技术企业438家、省级专精特新中小企业261家、专精特新“小巨人”企业39家、国家企业技术中心企业7家、国家制造业单项冠军企业4家,展现出广州强大的科技创新实力和先进制造基础。
These include 438 high-tech enterprises, 261 provincial-level specialized and sophisticated SMEs, 39 "little giant" specialized and sophisticated enterprises, 7 enterprises with national corporate technology centers, and 4 national manufacturing enterprises, demonstrating Guangzhou's strong technological innovation capabilities and advanced manufacturing foundation.
特色专区优势凸显,“广州智造”引领潮流。
The advantages of special featured zones are prominent, with "Guangzhou Intelligent Manufacturing" leading the trend.
在备受关注的服务机器人专区,广州7家企业获评参展,展品涵盖人形机器人、服务机器人、幕墙清洗机器人等前沿产品。
In the highly anticipated service robot zone, seven Guangzhou enterprises have been selected to participate, with exhibits covering cutting-edge products such as humanoid robots, service robots, and curtain-wall cleaning robots.
智慧医疗专区有4家企业携数智病理AI辅助诊断系统、“智巡胶囊机器人”胃内窥镜系统等尖端技术亮相。
In the smart medical zone, four enterprises are showcasing cutting-edge technologies such as digital pathology AI-assisted diagnosis systems and the "Smart Patrol Capsule Robot" gastric endoscopy system.
时尚饰品专区、无人机专区各有4家企业参展。
The fashion accessories zone and the drone zone each have four enterprises participating.
各专区参展企业数、展位数均居全省第一,彰显广州在智能装备、智慧医疗、时尚消费领域的产业优势。
The number of participating enterprises and booths in each zone ranks first in the province, highlighting Guangzhou's industrial advantages in intelligent equipment, smart healthcare, and fashion consumption.
特色创新产品竞相亮相,为全球客商带来惊喜。
Distinctive and innovative products are making their debut one after another, bringing surprises to global business travelers.
本届广交会上,广州企业将竞相展出覆盖电子家电、健康休闲、家庭用品、时尚等十大品类的特色与创新产品。
At this Canton Fair, Guangzhou enterprises will compete to display distinctive and innovative products covering ten major categories including electronics and home appliances, health and leisure, household items, and fashion.
无人机领域,广州成至智能机器科技有限公司带来系留悬浮灯无人机,可满足露营、家庭聚会、应急照明等多种夜间场景需求。
In the drone field, Guangzhou Chengzhi Intelligent Machine Technology Co., Ltd. brings hovering light drones that can meet various nighttime scenario needs such as camping, family gatherings, and emergency lighting.
服务机器人领域,新入选的广州动易人工智能科技有限公司,展示了最新研发的可实现羽毛球自主对打的双足人形机器人系统。
In the service robot field, the newly selected Guangzhou Dongyi Artificial Intelligence Technology Co., Ltd. showcases its latest developed bipedal humanoid robot system capable of autonomous badminton rallying.
一系列“广州智造”将相继亮相广交会新品发布会,为全球采购商带来耳目一新的“广货优品”体验。
A series of "Guangzhou Intelligent Manufacturing" products will appear one after another at the Canton Fair new product launch events, bringing a refreshing "Guangzhou quality products" experience to global purchasers.
与此同时,广州今年开展“招商引资年”,广交会期间将围绕先进制造业集群,邀请客商朋友走进广州企业实地考察生产线和供应链,推出外商必逛专业市场和老字号市场名录,开通10条从展馆直达专业市场的免费穿梭巴士线路,方便客商一步到位选品。
Meanwhile, Guangzhou has launched an "Investment Promotion Year" this year. During the Canton Fair, focusing on advanced manufacturing clusters, it will invite business visitors to tour Guangzhou enterprises' production lines and supply chains on site, release a list of must-visit specialized markets and time-honored brand markets for foreign businessmen, and open 10 free shuttle bus routes directly from the exhibition hall to specialized markets, making it convenient for business travelers to select products in one stop.
4月28日还将举办“全球客商与专业市场对接大会”,进一步畅通采购与投资渠道。
On April 28, the "Global Business Visitors and Specialized Markets Matchmaking Conference" will also be held, further smoothing the channels for procurement and investment.
双万亿底盘之上,
广州外贸的“新航海时代”
On the foundation of double-trillion yuan, a "New Age of Navigation" for Guangzhou's foreign trade
2021年,广州社会消费品零售总额、外贸进出口总额双双突破万亿元大关,继京沪之后成为“双万亿”第三城。
In 2021, Guangzhou's total retail sales of consumer goods and total foreign trade import and export both exceeded the one-trillion-yuan mark, becoming the third "double-trillion" city after Beijing and Shanghai.
2025年,全市外贸进出口总额达1.24万亿元,同比增长10.4%。
In 2025, the city's total foreign trade import and export value reached 1.24 trillion yuan, a year-on-year increase of 10.4%.
2026年1—2月,外贸继续保持5.8%的较快增长。
In the first two months of 2026, foreign trade continued to maintain a relatively fast growth of 5.8%.
这份成绩单的背后,是广州外贸突围、动能转换的深刻变革。
Behind this report card lies a profound transformation in Guangzhou's foreign trade breakthrough and momentum shift.
市场多元拓展,外贸主体活力迸发。
Diversified market expansion has unleashed the vitality of foreign trade entities.
2025年,广州对欧盟进出口同比(下同)分别增长19.2%,传统市场基本盘稳固;
In 2025, Guangzhou's imports and exports to the EU grew by 19.2% respectively, stabilizing the traditional market base;
对共建“一带一路”国家进出口增长22.5%,对东盟增长28%,新兴市场开拓成效显著。
imports and exports to countries jointly building the Belt and Road increased by 22.5%, and to ASEAN by 28%, achieving remarkable results in exploring emerging markets.
有进出口实绩的企业数量首次突破3万家,创历史新高,希音(SHEIN)等具有全球影响力的国际企业蓬勃发展,外贸主体活力四射。
The number of enterprises with actual import and export performance exceeded 30,000 for the first time, reaching a record high, with globally influential international enterprises like SHEIN thriving, demonstrating vibrant foreign trade entities.
“新三样”引领,出口结构向新向绿。
Led by the "new three" items, the export structure is becoming newer and greener.
曾经,广州外贸的标签是服装、箱包、小商品;如今,电动汽车、锂电池、光伏产品这“新三样”扛起增长大旗。
In the past, the labels of Guangzhou's foreign trade were clothing, bags, and small commodities; now, the "new three" — electric vehicles, lithium batteries, and photovoltaic products — are taking the lead in growth.
2025年,全市高技术产品进出口达1855亿元,增长11.1%。
In 2025, the city's import and export of high-tech products reached 185.5 billion yuan, an increase of 11.1%.
美妆洗护用品出口规模跃居全国首位,增长25.2%,“广州造”化妆品正悄然开始征服世界。
The export scale of beauty and personal care products jumped to first place in the country, growing by 25.2%, as "Made in Guangzhou" cosmetics are quietly beginning to conquer the world.
跨境便利化水平持续提升,激发外贸发展新动能。
The continuous improvement of cross-border facilitation is stimulating new momentum for foreign trade development.
广州以敢为人先的精神,在跨境贸易领域推出多项全国首创举措:落地跨境电商“9610+1210+退货”合包出口模式;
With a pioneering spirit, Guangzhou has launched a number of national first initiatives in the field of cross-border trade: implementing the cross-border e-commerce "9610+1210+returns" combined package export model;
推出全国首个全球跨境电商带电货物数据服务平台,降低地面成本61%,仓库至机场运输时间缩短5小时;
launching the country's first global cross-border e-commerce data service platform for goods containing batteries, reducing ground costs by 61% and shortening warehouse-to-airport transport time by 5 hours;
首创白云机场“双前置”城市货站,日均国际货物处理能力提升200吨;
creating the Baiyun Airport "dual-prestaging" city cargo terminal, increasing the daily international cargo handling capacity by 200 tons;
市场采购出口预包装食品、化妆品规模突破4亿元。
the scale of market procurement exports of prepackaged food and cosmetics has exceeded 400 million yuan.
从细致入微的城市服务,到新质生产力跃升的展台,再到韧劲十足的外贸基本盘,广州正以更加开放的姿态拥抱世界。
From meticulous urban services, to exhibition booths showcasing the leap in new quality productive forces, and to a resilient foreign trade foundation, Guangzhou is embracing the world with a more open posture.
第139届广交会既是展示“广州智造”的舞台,更是深化全球经贸合作的桥梁。
The 139th Canton Fair is not only a stage to showcase "Guangzhou Intelligent Manufacturing," but also a bridge to deepen global economic and trade cooperation.
广州期待全球客商在这里收获订单、邂逅机遇,也感受这座千年商都的真诚与温度。
Guangzhou looks forward to global business travelers reaping orders, encountering opportunities, and experiencing the sincerity and warmth of this millennia-old trading hub.
(信息来源:广州市商务局)