电子报阅读机
2025-12-11
星期四
当前报纸名称:北京青年报

季羡林遭遇的“不靠谱”老师-北京青年报

日期:10-14
字号:
版面:第A10版:求新知       上一篇    下一篇

青年季羡林

    ◎姚秦川

    1930年,季羡林考入清华大学西洋文学系,攻读德语专业,专修方向为德文。当时的季羡林不满20岁,朝气蓬勃,对即将到来的大学生活充满向往。

    在清华大学学习的头两年,教授季羡林德语的是一位名叫杨丙辰的教授。杨教授1913年考入柏林大学,1917年毕业时,受北京大学校长蔡元培之邀请,在北大担任德文系主任兼教授,同时在清华大学兼职教授。杨教授之前曾翻译过一些德国古典名著,比如席勒的《强盗》等,在业内颇有名望。

    杨丙辰教授在讲课时,从来不摆教授架子,平易近人,还经常请学生吃饭,在学生中的人缘颇好。不过,作为一个传道授业的先生,用季羡林的话说杨教授“并不合格”。原因说出来颇为有趣。

    当时,杨丙辰给学生讲课时,先从字母教起。他教第一个字母a的发音时,说“发得是丹田里的一口气”。初听之下,季羡林和其他学生还觉得新鲜,便跟随杨教授一起“发丹田里的气”。不料,在教授后面的字母时,杨教授依旧说“发得是丹田里的一口气”。这样一来,学生们有点不高兴了,纷纷表示:“不管发得是丹田里的几口气,我们只想把音发得准确一些。”从此,大家在提起杨教授时,便打趣地称他为“丹田里的一口气”。

    除此之外,杨丙辰教授在打分数时,从来不阅卷,直接给出一个分数。有一次,一个学生的性格有些粘人,交了试卷后不走,看着杨教授打分。杨教授问:“你嫌少吗?”没待那名学生回答,他立即将S(第二级)改为E(最高级),看得这位同学瞠目结舌。

    到了第三年,给季羡林他们上课的先生换成了德国人石坦安。本以为石先生作为地道的德国人,会给学生们带来不一样的体验。然而,让季羡林他们没想到的是,石坦安虽为德语教员,但也只能算一个蹩脚的教员。

    平日里,石坦安用英文给学生们讲授。有一次,季羡林和同学们请求他用德语讲,石坦安立即叽里呱啦讲了一通德语,然后问:“你们能听懂吗?”大家“像傻子一样摇摇头”。“既然你们听不懂,那我还不如用英语。”石坦安耸耸肩,两手一摊很无辜地说。季羡林和同学们虽然觉得有点憋屈,但也只能哑巴吃黄连,有苦说不出。

    当时除了学习德文,季羡林还选修了法文。教法文的教员是德国人华兰德,此人上课以骂人为乐,如果学生答不上来,她的火气非常大,嘴下毫不留情。以至她才上了三次课,选课的人便走了一大半,只剩下季羡林和几个不怕骂的学生留了下来。

    有意思的是,有一次在课堂上,华兰德又大发其火,这次,一个男同学直接给怼了回去。本以为华兰德会让大家吃不了兜着走,不料,她这次竟然屈服了,而且还热情地请学生们去她家喝茶,从此态度极好,“像换了一个人”。当时,选修法文的那些同学戏言,还真有点接受不了华兰德教员的改变,因为他们早已经适应了她上课发飙的授课方式。