中国文字博大精深,不仅汉字数量庞大,字音字义更是变化多端。尤其是在同音字与多音字的使用上,其内涵更显生动有趣。前几年,网上曾流行一款类似绕口令的中文考题,据说是专为外籍留学生设计的。然而,这些考题不仅外国留学生回答起来有难度,就连从小学习中文的人,恐怕也要费一番功夫才能答好。
比如这句:“人若是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行;若是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行,干哪行都不行。”还有这句:“老师说今天校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的,可你们非别别的。”
这些绕口令式的考题,巧妙利用同音字与多音字的特性,营造出来不一样的字义。它们有的字同却音不同,音同义又不同,通过不一样的排列组合,中国文字的无穷奥妙被发挥得淋漓尽致。
最近在读书学习中,发现了一个词非常有意思,不仅有两种读音,而且有四种意思,这个词儿就是“干了”。当“干”读gàn(四声)时,通常有两种意思:一种是询问句,比如问“今天交办你的活儿干了没有?”回答说“干了!”就像老师询问学生今天的作业做了没有?学生回答“做了”的意思一样。还有一种则有“坏了坏了”的意思,比如北京人做了错事后往往喜欢一拍大腿说:“干了,我把家门钥匙锁屋里啦!”或者说“干了干了,我刚倒车时把右边那车给刮了!”此时的这个“干了”有惊怕和懊悔的意思。
而当“干”读gān(一声)时,就变成了另外两种意思:一种是在宴席上有干杯的意思,比如“今天咱们谁也不许赖皮,都把杯中酒干了!”还有一种意思和晾晒衣物有关,晌午过后,大人会吩咐孩子“去看看院里晾的衣服干了没有?”孩子跑到院里捏捏搭在铁丝上的衣服,细心的还要翻开兜盖用手掏一掏,然后回一嗓子:“妈妈,衣服干了!”屋里也有声音传出来:“干了就收屋来吧!”
这种饶有兴味、奥妙无穷的表达,恐怕只有在博大精深的中国文字中才能欣赏得到。