电子报阅读机
2026-01-26
星期一
当前报纸名称:嘉兴日报

嘉兴这家公司以网剧破圈海外

日期:11-10
字号:
版面:第02版:2025年世界互联网大会乌镇峰会 特别报道       上一篇    下一篇

  ■记者 沈 婷

  

  本报讯 11月8日,“数联全球·文聚浙里”——文化“新三样”交流展示活动在乌镇启幕,展现文化“新三样”交流合作成果。现场,嘉兴九州文化传媒有限公司董事长汪家城以“让网剧成为中国文化与世界交流的炫丽名片”为题作主旨分享,揭开了公司网剧海外破圈的核心密码。

  其中,九州文化位于嘉兴经开区,成立于2021年,其凭借超4000部海外传播剧集、覆盖全球200多个国家和地区的海外微短剧平台ShortMax,从行业“黑马”成长为文化传播“轻骑兵”。

  “网剧海外发展从来不是简单的流量生意,而是一场关于中国文化如何与世界深度对话的广泛实践。”汪家城的这句话,道破了行业从“野蛮生长”到“精耕细作”的转型逻辑。

  在网剧海外发展初期,单纯的翻译搬运曾是市场主流,虽能快速铺开覆盖面,却难以跨越文化鸿沟。九州文化团队很快意识到,只有让海外观众感受到“真情实感”,内容才能在海量信息中脱颖而出。

  “剧本是网剧成功的基石,占据七分权重。”汪家城表示,海外传播的核心并非角色替换或语言转换,而是叙事逻辑的重构与本地情感元素的融入。比如,欧美市场偏好科幻元素,日韩市场则更青睐职场逆袭题材,通过深度本土化改编,让作品在不同文化语境中引发广泛共鸣。

  与此同时,企业摒弃了盲目追求数量的粗放模式,转向精品化路线,即便单部自制剧成本达15万至20万美元,也同样乐意投入。他坚定地说:“爆款率远比成本重要。”

  近年的实践多次验证,九州文化的爆款诞生并非偶然,而是建立在深度本地化理解、成熟的产业链支撑、持续的技术革新以及丰富的中国本土内容库供给四大支柱之上的系统性成果——

  在深度本地化层面,团队精准把握不同市场的题材偏好,通过“文化转译”,让中国内容核心魅力与海外审美无缝衔接;

  成熟的工业化产业链则提供了高效传播支撑,从IP获取、制作拍摄到投放分发形成完整链条,制作周期可控制在7至10天,实现了内容的快速迭代与规模化供给;

  技术创新更成为提升内容适配与传播效率的核心引擎,自主研发的AI平台在剧本翻译、智能配音、用户画像分析等方面发挥了重要作用;

  而国内成熟的网文市场与网剧创作生态,则为海外传播提供了源源不断的优质IP与叙事模型,成为持续创新的源头活水。

  伴随着网剧海外发展的价值已从单一的内容娱乐延伸至文化国际传播与产业赋能,九州文化正以“全球化视野、本土化基因、生态化协作”的三角模型,构建更具前瞻性的内容运营生态体系。

  在全球布局上,企业已在北美、日本等地设立本地制作基地,与朝日电视台等权威机构合作,借助本地人才弥合文化差异;在行业协作上,通过与全球头部制作机构及创作者共享资源,重构分账体系,让创作者成为生态受益者。

  “网剧海外发展绝非一时的风口逐利,而是一场需要耐心与智慧的‘长跑’。”汪家城表示,推动中国网剧海外发展既要坚守文化自信的定力,又要秉持开放融合的智慧。在这场跨越国界的文化对话中,源自中国的创作智慧正通过精耕细作的内容表达,成为连接世界的文化桥梁,照亮共同的情感家园。