■撰稿 徐丽华 吴雯悦 李 玲
图片由南湖区委宣传部提供
人间四月天,南湖畔书香氤氲,文化激荡。
4月12日,“走读浙江·嘉兴站”——《朱生豪评传》阅读分享会;4月20日,“禾城漫读 一阅千年”2025年嘉兴市全民阅读推广活动;4月26日,“诗侣莎魂”2025朱生豪文化交流活动暨新时代外语人才创新培养工作坊……短短半月间,南湖区结合多场高规格活动,将一代翻译巨匠朱生豪的文化价值推向时代潮头。
作为中国翻译莎士比亚戏剧的第一人,朱生豪不仅是嘉兴的文化地标,更是中华文明与世界对话的精神桥梁。南湖区通过学术研讨、大众传播、文旅融合等创新举措,让这位文化先贤的精神遗产在新时代焕发璀璨光芒。
解码译介智慧
让经典翻译照亮文明互鉴之路
嘉兴籍翻译家、诗人朱生豪,以毕生心血将莎士比亚戏剧首次完整引入中国。他早年就读于嘉兴秀州中学与杭州之江大学,虽英年早逝,却以“字斟句酌、译笔如神”的译作填补了中国莎剧翻译的空白。其译文兼具华美文辞与原作风韵,被学界誉为“至今无出其右者”。
4月26日,由中国莎士比亚研究会、浙江省翻译协会指导,嘉兴南湖学院、嘉兴市文联、南湖区委宣传部联合主办的“诗侣莎魂”2025朱生豪文化交流活动暨新时代外语人才创新培养工作坊在嘉兴南湖学院举行。
活动以纪念中国翻译巨匠朱生豪先生诞辰113周年为契机,聚焦“莎剧翻译:朱译副文本研究、跨文化传播策略”“诗词编纂:《朱生豪宋清如选唐宋名家词》背后的编纂理念与文学价值”“人才培育:新时代如何培养‘会翻译、懂文化’的外语精英”三大主题,汇聚朱生豪研究学者、翻译界专家、文化艺术工作者及师生代表等120余人,以学术之力破解朱译莎剧的跨时空密码,为新时代文化传播探路。
活动设置4场主旨报告与2场分会场研讨,形成“理论建构—实践路径—国际视野”的完整学术链条。
“朱译莎剧之所以成为经典,在于其实现了‘创造性转化’——既保留莎翁原作的哲思内核,又赋予其中国美学的诗意表达。”北京语言大学博士生导师管兴忠教授在《平等互鉴、自得神韵的莎剧朱译与中国文化走出去》报告中表示,这种“和而不同”的翻译智慧,为破解文明冲突、构建“双向阐释”话语体系提供了方法论启示。
针对新时代外语人才培养,兰州大学博士生导师朱刚教授在《文宣中国 翻译世界:谈高层次翻译人才培养》中提出:“语言能力是基础,跨文化思辨能力是关键,而家国情怀是灵魂。高校需构建‘翻译+技术+传播’的复合课程体系,培养既能‘信达雅’译经典,又能用数字技术推动文化全球传播的‘新文科人才’。”
朱生豪的翻译实践,更为破解当代文化传播路径提供镜鉴。嘉兴市外办翻译何晨山感慨:“传承朱生豪风骨,让翻译更接近信达雅之境,是我们翻译工作者的使命。”
面对人工智能浪潮,如何培养“会翻译、懂文化”的新时代人才?在“翻译与新时代外语人才培养”分会场研讨专场,学者们围绕人工智能辅助翻译、地方高校特色课程开发、朱译莎剧“和而不同”译述策略的文化价值等议题展开激辩。
浙江省人民政府原副秘书长朱绍平呼吁设立“朱生豪翻译奖”、筹建国际戏剧翻译研究中心,将南湖打造成中外文明对话的“诗意会客厅”,让每一部经典译作成为讲好中国故事的“文化信使”。
激活文化基因
让文化IP赋能城市精神生长
“之前只知道朱生豪是翻译莎剧的第一人,没想到他对唐诗、宋词还有这么深的研究,原来译笔如神,源于深厚的国学根基!”嘉兴市民“百合”通过网上报名,旁听了“诗侣莎魂”2025朱生豪文化交流活动分会场——《朱生豪宋清如选唐宋名家词》新书座谈会,她的感慨,印证着文化IP的大众化转型。
朱生豪妻子宋清如曾说:“他首先是一个诗人,一个爱国者,然后才是一个翻译家。”
“战火中译稿两度被毁,父亲却在油灯下重译百万字。他坚信,文化的火种能穿透黑暗,照亮民族精神的长河。”“诗侣莎魂”2025朱生豪文化交流活动现场,朱生豪之子朱尚刚以亲历者视角回溯父亲“以译莎为志业”的峥嵘岁月。这段跨越时空的追忆,让现场观众深切感受到朱生豪“以文化报国”的赤子之心。
《朱生豪宋清如选唐宋名家词》新书由朱尚刚与中国作协会员、文史作家夏春锦合编,夏春锦以《朱生豪宋清如选唐宋名家词编纂谈》为题,首次系统披露朱生豪夫妇在古典文学领域的深耕细节。“这部词选不仅是伉俪才情的结晶,更彰显了他们在动荡年代以学术坚守文化阵地的风骨。书中对李清照、苏轼等词人的评注,为当代诗词研究提供了珍贵范本。”
南湖区以朱生豪文化IP为支点,不仅撬动了地域文化认同,更探索出一条传统文化现代转化的示范路径。未来,南湖区计划以该书为蓝本开发数字吟诵平台、诗词研学路线,助力嘉兴“宋韵文化传世工程”建设。
从学术殿堂走向市井街巷,朱生豪文化IP正通过创造性转化,深度融入城市肌理,唤醒一座城市的文化自觉。
4月20日下午,“禾城漫读 一阅千年”2025年嘉兴市全民阅读推广活动在子城广场举行。这场由南湖区委宣传部、南湖区社会科学界联合会承办的文化盛宴,串联起一场跨越时空的阅读之旅。
“这是嘉兴梅湾街26号,我的家。有人说,这里住着一个‘译莎的疯子’,没错,就是我……”现场,结合AI技术沉浸式展示的朱生豪故居及“复活”的朱生豪令人眼前一亮。他“穿越时空”,以第一视角介绍了这处白墙黛瓦的小院,诉说了曾经的故事,并推荐了书籍《世说新语》。
4月12日下午,“走读浙江·嘉兴站”——《朱生豪评传》阅读分享会在嘉兴市文史研究馆举行,来自杭州、嘉兴两地的书友、翻译人才齐聚一堂,共同追忆朱生豪的传奇人生。
活动现场,书友们同时结合朱生豪故居探访、莎剧选段朗诵、情书品读等形式,沉浸式感受朱生豪的译作与人格魅力。南湖区嫣然阅读雅集发起人张嫣分享:“他将500余个嘉兴方言词语融入译文,这种雅俗共赏的创作思路值得当代借鉴。”南湖区文化馆副研究馆员梁雪琴提出创新传播路径:“可通过AI技术、情景剧、漫画等形式,向老百姓传递这份永不褪色的精神力量。”
“南湖区正以朱生豪文化IP为核心,规划‘译莎精神’主题文旅线路,推动梅湾街历史文化街区升级,推动文化资源转化为经济发展新引擎。”南湖区委宣传部相关负责人表示,南湖区将持续擦亮朱生豪等嘉兴历史文化名人IP,传承弘扬“两个文化”,赋能南湖区经济社会高质量发展。