■主持 许 颜
这是阿根廷国宝级诗人迪亚娜·贝列西的作品首次引进,是她为中国读者选编的诗集,收录代表作50首,关于花园、植物、女性、中国文化。
就在十月末的香港国际诗歌之夜,贝列西在开幕式上说:
在我五岁的时候,我的父母、叔叔婶婶及所有的贫穷的乡亲们在一个小村里干活。有一次,我在那儿看到一列火车开过。看着火车的烟雾,我自问这火车要开向哪里。“去中国!去中国!”我心想。终于,在人生的终末,我有幸得到香港诗歌节基金会的邀请,来到了这片土地。
当贝列西还是个孩子的时候,她就读了很多翻译过来的唐诗,杜甫、李白和王维的诗。5岁时的自问在诗人77岁的时候有了一个终于来到的呼应,她曾经读翻译成西语的李清照、老子、文子等的诗篇,后来写下《读一首李清照》《无言之教》,现在从西语被翻译成中文,返回中文世界。
贝列西也是女性诗歌写作的教母级人物,为所有弱势群体书写,是她一直以来的坚定立场,她曾在布宜诺斯艾利斯监狱的写作工坊中教课数年。她的写作生机勃勃,本人很有冒险精神,20世纪70年代曾花了六年时间徒步走遍整个美洲。她曾说:“写作是不断的眩晕与回归,是写作不停将我推向远方、推向外部,也是写作,每一次,都带我回来。”
在贝列西的花园里,石头是诗,植被在歌唱。植物挺立着。她带我们再度领略爱与美,引导我们将目光投向自然,投向无法发声的一切:是庭院里挺立的花枝,从窗户瞥见的一只鸟儿,也是在社会底层困顿挣扎的人。
《离岸的花园:迪亚娜·贝列西诗歌自选集》
[阿根廷] 迪亚娜·贝列西 著
龚若晴、黄韵颐 译
上海文艺出版社
更多“一日一书”见读嘉App人文频道