电子报阅读机
2026-05-19
星期二
当前报纸名称:嘉兴日报

听障人士的“00后翻译官”

日期:07-24
字号:
版面:第11版:民生       上一篇    下一篇

  

  雷雯雯,“00后”,嘉兴市益思社会工作服务中心手语翻译,她用一双灵动的手叩开了无声世界的大门,为听障人士与世界搭起了“无障碍桥梁”,让他们能够顺利就医。

  

  【秘籍关键词】热爱

  【难度指数】★★★★

  【技能指数】★★★★

  

  ■记者 钟鑫媛 实习生 李嘉陵

  

  左手手指伸展、收回,右手手掌拍打额头,再落下……在嘉兴市党群服务中心的会客区,雷雯雯注视着对面不断比划手势的阿丽(化名),神情紧张,这是一名40多岁的听障人士。

  她快速打手势给出回应,拍了拍阿丽的肩膀,指向她手臂的一处,心意互通的两人之间形成区别于有声世界的特定“磁场”,只有手掌间悄然碰撞的窸窣声,成了这里唯一的声音。

  眼前这个与听障人士无障碍沟通的女孩是雷雯雯,出生于2002年,几个月前,手语专业毕业的她,凭借优秀的专业技能,成了嘉兴市益思社会工作服务中心的一名手语翻译,专为听障人士提供陪诊服务。

  为什么会选择手语专业并与手语结缘?当记者抛出这个问题后,雷雯雯有些不好意思地笑了:“一开始只是单纯觉得手语专业挺有意思的,很好玩,想学学看。”

  而当雷雯雯在大学里正式学习手语后,才慢慢开始了解听障人士的交流方式,其实际生活所面临的种种问题,也接二连三地呈现在她面前。比如听障人士看病时,与医生的交流方式是用笔写字或手机打字,而很多听障人士因为怕麻烦,身上有病能拖就拖。于是,从大二开始,雷雯雯开始志愿服务听障人士就诊,开启了她的陪诊之路。

  用手语向听障人士询问病情,再翻译给医生听,然后陪着他们诊疗、拿药、预约下次就医时间……在雷雯雯看来,听障人士与健全人之间隔着一道玻璃门,帮助更多听障人士融入有声社会,是她坚持做一名手语翻译的动力。

  然而在真正实践时,她发现,手语虽然无声,但也存在“普通话”和“方言”的差异。不少听障人士的手语地方特色太浓,用标准手语与其交流经常会出现沟通不畅,无法理解的情况。

  “刚开始陪诊的时候,我很怕没有办法把听障人士的意思准确传达给医生,一句话也经常要跟他们反复确认很多遍,遇到药物剂量等也要向患者再三强调,甚至还要写下来再跟他们确认。”雷雯雯说,为了了解清楚听障人士所表达的内容,准确无误地传达信息,她在服务中慎之又慎。

  为了不曲解原意,更好地服务听障人士,雷雯雯开始不断在实操中提升自己的手语水平。她在口型、表情、手势的基础上,加以肢体动作来进行表演,通过模拟情境再现的方式帮助听障人士理解语句,一遍一遍地询问、学习,并迎合他们的地方手语,改变自己的手语习惯。

  “只要帮一点点,他们就会十分信任你。”雷雯雯告诉记者,虽然从事陪诊才短短几个月,但她已经交到了许许多多听障人士朋友,让她觉得弥足珍贵,更是她坚持下去的不竭动力。

  “目前,南湖区专业的手语翻译员比较少,而手语翻译员需要的是健全人,才能架起健全人与听障人之间的桥梁,所以需要让健全人去了解手语,再去帮助听障人士。”益思社工负责人杨钊告诉记者,“像雯雯这样的‘00后’同学,愿意参与到手语翻译的志愿服务中,真的很难得!”

  从好玩到热爱,在“00后”的雷雯雯看来,敢于尝鲜,是他们这代人的标志,“我愿意去尝试很多新的东西,哪怕是一些不被大家所了解的,比如手语,但只要是我们认为值得去做的,就会坚持做下去,我希望自己能一直如此。”