Pop Goes the Weasel——啪!錢就這樣沒了
日期:05-15
Pop Goes the Weasel——啪!錢就這樣沒了 李啟文 |
| | | 
|
|
| PopGoestheWeasel——啪!錢就這樣沒了 **somethingissuddenlygone——spent,lost,orrunaway——justlikethat ~~錢就這樣沒了;啪!一切都完了;轉眼成空;一瞬間就沒了;不翼而飛 ~~thereitgoes;justlikethat;poof,it'sgone;moneydownthedrain;goneinaflash !!"PopGoestheWeasel"isanurseryrhyme,asong,andadancetune.Oneversegoes:UpanddowntheCityRoad/inandoutofTheEagle/that'sthewaythemoneygoes/popgoestheweasel.TheEaglewasarun-downLondonpubnearCityRoad."Popping"wasslangforpawning,while"weasel"likelycomesfromtherhymingslang"weaselandstoat"(coat)or"whistleandflute"(suit)——orwasaslangtermforapocketbook.Theimageisadrunkwhospentallhismoneyatthepubandwentnextdoortopawnhiscoatformoredrinks. 《黃鼠狼跑了》是一首童謠、一首歌曲,也是一首舞曲。其中一段歌詞是:沿着城市路來回走/進出“雄鷹”酒吧/錢就是這樣花掉的/黃鼠狼跑了。“雄鷹”是倫敦城市路附近一家破舊酒吧。“Popping”是典當的俚語,“weasel”可能源自於押韻俚語“weaselandstoat”(外套)或“whistleandflute”(西裝),也可能是錢包的俚語。歌詞描繪一個醉漢在酒吧花光所有錢,然後去隔壁典當外套換酒喝的場景。 >>Aftermonthsofrecklessspending,theeconomyisrunningonfumes--thenaprivatecreditcrisishits,andpopgoestheweasel. 經過數月的無節制支出,經濟早已勉強硬撐——然後私人信貸危機爆發,錢就這樣沒了。 學勤教育中心英語專科導師李啟文教授
|