EatSomeone'sLunch——搶飯碗
**todefeatoroutperformsomeonedecisively,takingawaysomethingtheyalreadyhad--suchasmarketshare,customers,oranadvantage
徹底擊敗對手並奪取其原有之物或優勢
~~搶先一步;搶優勢;虎口奪食;踩着別人的肩膀往上爬;取而代之;搶走某人的午餐錢
~~stealsomeone'sthunder;takethewindoutofsomeone'ssails;beatsomeonetothepunch;cutsomeoneoffatthepass;pulltherugoutfromundersomeone;takesomeone'slunchmoney
!!TheslangyhyperboleemergedinAmericanEnglisharoundthe1950s-1960s.Itlikelywasderivedfromtheliteral,aggressiveimageryofaschoolyardbullytakinganotherchild'slunchandconsumingit,therebysymbolizinganactofdomination,conquer,anddeprivation.
這種俚語式的誇張修辭手法大約在一九五○至一九六○年代的美國英語中出現。它很可能源自於校園惡霸搶走另一個孩子午餐並吃掉的字面意思,象徵支配、征服和剝奪的行為。
Overtime,thisliteralactofstealingbecameametaphorforoutperformingacompetitorinbusinessorsports,withtheimplicationthatthewinnerhasnotonlysucceededbuthasactivelytakenawaytheloser's"sustenance,"i.e.,marketshare,profits,orvictory.
隨着時間的推移,這種字面意義上的偷竊行為變成在商業或體育中超越競爭對手的隱喻,含義是獲勝者不僅取得成功,亦積極奪走失敗者的“生存資源”,即市場份額、利潤或勝利。
>>ChineseAIcompaniesareeatingAmerica'slunchwithcheaper,fastermodels.
中國人工智能公司正以更便宜、更快速的模型,搶走美國的市場份額。
學勤教育中心英語專科導師李啟文教授