电子报阅读机
2026-05-19
星期二
当前报纸名称:澳门日报

Not What's Cracked Up to Be——名不副實

日期:04-02
字号:
版面:第A08版:澳聞       上一篇    下一篇


Not What's Cracked Up to Be——名不副實

李啟文

NotWhat'sCrackedUptoBe——名不副實

**failstoliveuptoitsortheirreputationorexpectations

~~名不副實;不如傳聞中優秀或出色;名不副實;並非完全像想像中那麼好

~~notallit'scrackeduptobe;notasoutstandingasitsreputation;notlivinguptoitsreputation;notmeetingtheexpectations

!!Theword"crack"comesfromMiddleEnglish"crak,"meaning"braggingtalk.""Crack"evokesaloud,sharpsound——figurativelyloudlyproclaimingone'soranother'smerits,asin"tonoisesomethingabout."Insomeregions"crack"alsomeans"news"or"gossip.""Crackup"thusmeans"topraise,extol,orboastabout."However,thesemeaningscanonlybeusedinthisexpression.

“crack”一詞源自中古英語“crak”,意為“吹噓之言”。“crack”讓人聯想到響亮、尖銳的聲音——比喻大聲宣揚某人或某事的優點,如“到處宣揚”。在某些地區,“crack”亦指“新聞”或“八卦”。因此,“crackup”意為“讚揚、吹捧或誇耀”。這些意思只能在這個表達中使用。

>>Forordinaryworkers,theAIboomisnotwhatit'scrackeduptobe,withproductivitygainsandbenefitsremainingelusive.

對一般勞工而言,人工智能熱潮名不副實,生產力的提升與效益仍然遙不可及。

學勤教育中心英語專科導師李啟文教授