电子报阅读机
2026-07-02
星期四
当前报纸名称:西安日报

让世界触摸中国的温暖与诗意

日期:06-26
字号:
版面:08 阅读与思考       上一篇    下一篇

《跨越山海的文化相遇:汉学家眼中的中国》 主编:赵晏彪王十月 出版社:中国华侨出版社出版时间:2026年4月

  ■刘昌宇

  文明因交流而多彩,因互鉴而丰盈,常居在海外的各国汉学家们是怎么看待中国的呢?翻开《跨越山海的文化相遇:汉学家眼中的中国》一书,从中不难找到答案。该书以文明互鉴作为母题,精心汇聚了全球二十多个国家的汉学家的随笔,以平视视角讲述了他们与中国结缘的完整历程,用25篇真挚散文搭建起了一座跨越山海的文化桥梁。

  全书分为三辑,尽管内容各异,但都汇聚成一个共同的主题——对中国这片土地深沉而独特的热爱与理解。从不同文化背景的汉学家眼中,我们能看到他们对中国的别样解读,或是对古老传统延续至今的惊叹,或是对现代中国发展成就的赞赏。这种跨文化的呈现方式,让我们更加全面且深刻地感受到中国文化在世界舞台上的重要地位,也为中外文化交流搭建起一座沟通心灵的桥梁。第一辑“跨越山海的文化相遇”,聚焦初来中国的碰撞与接纳,收录尼泊尔、阿富汗、肯尼亚、澳大利亚、越南等多国汉学家的初访记忆。不同国度的生长环境,造就了他们初见中国时截然不同的好奇与触动。尼泊尔学者萨尔海塔姆·什雷斯塔以细腻视角解读中国礼仪里的文化内涵;澳大利亚知名汉学家马克林客观梳理了东西方看待中国发展的认知差异;来自非洲布隆迪、肯尼亚的作者,则写下中文在本土传播的真实故事,描摹了普通民众学习汉字、爱上中国文化的日常。这些文字全部源于真实的生活感受,把初至中国的局促、对东方文明的好奇、慢慢接纳融合的心境娓娓道来,让读者看见文化隔阂消解的全过程。

  第二辑“笔墨之间的东方情缘”,将视线移至文学典籍、经典文人与翻译事业,展现海外汉学家深耕中华文脉的赤诚之心。这一篇章是全书文化氛围最浓郁的部分,各国学者扎根中国文学,在翻译、研读、走访中读懂文字背后的民族精神。埃及汉学家米拉·艾哈迈德在梦境中与鲁迅先生相遇,文字间满是对五四精神的崇敬;拉脱维亚学者西蒙循着老舍笔下的街巷走访老城,从市井文字读懂老北京的烟火风骨;多位尼泊尔、埃及学者投身当代中国文学翻译,把本土少见的中国小说、散文带回本国,搭建文学互通的通道。这些随笔兼具感性与思考,汉学家们分享阅读经典的感动、翻译时遇到的文化难点、走访文人故里的所思所感,让唐诗、小说、现代文学不再是隔绝海外的文字符号,而成为能够跨越语言共情的精神载体。

  第三辑“烟火人间:异乡人的生活印记”褪去文化研究的书卷气,落笔于最真实的寻常生活,以日常小事勾勒立体鲜活的当代中国。各国作者将笔墨落在春节民俗、乡村调研、城市山水、邻里相处、家庭生活等细碎场景。越南学者范玉雪记录在婆家共度春节的经历,写春联、包饺子、守岁拜年的细节细腻动人;马来西亚学者深入河阳古村开展田野调研,记录传统村落活态传承的现状;美国学者史凯文驻足遇龙河畔,用文字描绘山水风光里独有的东方诗意;哈萨克斯坦学者阿莉娜则通过描绘汉字之美,探讨了不同文明之间通过艺术形式实现心灵沟通的可能性。这些文章从一餐一饭、一山一水、邻里相处的微小切面切入,淋漓尽致地展现了真实、立体、充满人情味的现代中国。

  在全球化遭遇文化隔阂、认知分歧的当下,这本书的出版有着独特的现实意义。书中每一位作者,都是双向的文化“摆渡人”:他们一方面向本国亲友、读者讲述真实中国,打破海外媒体片面报道带来的刻板印象;另一方面,也将本国文化习俗、思维方式带入中国,促进双向理解。从尼泊尔的汉字爱好者,到深耕红学的马来西亚学者,再到钻研现当代文学的埃及译者,无数普通人以热爱为舟,跨越山海与语言的阻隔,完成了一场温柔的文明相遇。

  山海相隔,笔墨传情;文明互鉴,贵在同心。《跨越山海的文化相遇:汉学家眼中的中国》不仅记录了海外友人爱上中国的全过程,更向读者证明,真正的文化交流从来不是单向输出,而是平等对视、彼此欣赏、双向奔赴。