文言文阅读是新高考语文试题中重要的构成部分,而文言文“翻译”是其中最核心也是最基础的技能。这是因为,在高考所选文言文阅读材料偏“简易”的前提下,准确翻译就是读懂的指标。就新高考一卷而言,无论是词语释义选择题、断句选择题、文意综合理解选择题,还是探究式的问答题,其核心考核的能力都是在突破古今汉语的阅读屏障,准确读取文本中的基础信息方面,而不是在辨析复杂精细的思路和逻辑关系方面。这一点与现代文阅读部分的区别是非常明显的。因此,文言文翻译教学是高考文言文复习教学的关键。在语文高考复习教学活动中,笔者通过长期的实践总结出学生文言文翻译学习经常出现的问题,也即文言文翻译教学的难点,具体如下:
一、古汉语词汇意义识记与识别难的问题。词语使用习惯的古今之隔是文言文翻译教学中最基础也是最困难的环节。传统的复习教学方法将词汇部分分为虚词和实词,实词又分为一词多义、古今异义、古音通假、偏义复词、词类活用等。其中有的分类基于词汇特点,有的基于词语用法,分类既不科学又繁琐,学生学习积累和阅读运用时都不好操作,致使以今训古的情况普遍发生,成为误解文意的根本问题。例如:
【原句】惇意不惬,请编类元祐诸臣章疏,识者知祸之未弭也。(节选自《宋史·列传·卷二百三十》,原句句意为:章惇心中不满,请求编纂分类元祐年间各位大臣的奏章奏疏,有见识的人都知道祸患还没有消除。)
【一学生翻译】章惇感到不愉快,请编出一类元祐的各位大臣对章法感到生疏的人,有远见的人知道祸患已经不远了。
【分析】显然,学生翻译的主要错误在于对“类”在古文中常用为动词“分类”“疏”字在古文中常用作名词“奏章奏疏”这些知识点识记不清不牢,辨别不明,而随意用现代汉语常见义对之进行翻译。
二、对句意的把握脱离语境的问题。学生困于古今汉语形式上的隔阂,对语段望而生畏,翻译句子时经常忽视全篇的整体感,忽视上下文之间的关联,只对考查翻译的句子进行解读翻译,结果或断章取义、有悖常理,或不知所云、文法不通。例如:
【原句】是日微樊哙奔入营诮让项羽,沛公事几殆。(节选自《史记·樊哙列传》,原句句意为:这一天若不是樊哙闯进大营责备项羽的话,沛公的事业几乎就完了。)
【一学生翻译】这时樊哙暗中奔入营诮让项羽,沛公的事业近乎危殆了。
【分析】显然,学生翻译的时候对樊哙所为的描述是错误的,只要稍微联系前文,就可以发现“暗中奔入军营”这一表述毫无依据,有悖常理。只要联想课内所学刘邦与樊哙的关系,就会发现前后两个分句的逻辑关系存在严重错误。
三、对句子的翻译脱离句子的字词句等物理构造的问题。这一问题与上一问题是学生文言文翻译过程的两个极端。学生主要依靠对上下文的内容理解推测考查翻译的句子的大意,然后根据心中设定的“大意”,仅依托部分字词进行“造句”而不是严格依照句子的字词语序等客观要素进行翻译,造成翻译的结果出现句意失真或细节不准确等问题。例如:
【原句】沛公从百余骑因项伯面见项羽,谢无有闭关事。(节选自《史记·樊哙列传》,原句前文为“项羽在戏下,欲攻沛公。”后文为“项羽既飨军士,中酒,亚父谋欲杀沛公,令项庄拔剑舞坐中,欲击沛公,项伯常屏蔽之。”句意为:刘邦率领一百多名随从通过项伯当面拜见项羽,为子虚乌有的封闭关口事件谢罪。)
【一学生翻译】沛公跟着一百多位士兵趁着项伯和项羽见面,道歉没有闭关的事。
【分析】学生翻译时应根据上下文领会到刘邦因意识到情势危急,故带人前往鸿门向项王谢罪这一句子大意,但对“因项伯面见项羽”一处没有严格按照字词语序落实翻译,致使细节出错,连带整句句意失真。
以上三个难点,其一是基础积累方面的问题,其二其三是基本方法方面的问题。针对其不同性质,教师在教学过程中可对症下药,指导学生从以下三个方面着手突破难点。
一是从“异”入手,做好积累。在对具体某一个词的词义进行识记积累时特别强调古汉语词义中运用频度与现代汉语运用频度不同的义项,着意记清“本义”“古义”,并在运用中强化“古义”首选意识。例如,在阅读文言文语段时看到“既”字,首先想到“已经”这一义项;看到“谅”字,首先想到“诚实、信实”这一义项;看到“席”字,首先想到“凭借、依仗”这一义项……有时,还可以跟特殊语境联合起来强化这种“首选”意识。例如,“以”字如果后面所带内容是“人马”一类,首选“率领”义项。总之,抓住“古今异义”这一要点进行强化记忆和运用,在尽可能短的时间内养成较好的文言文阅读语感。当然,这并不是说,翻译时句中所有的词语最终采用的都是与现代汉语差别最大的义项,而是让学生树立明确的从古文用词习惯角度理解古文的意识,以纠正以今训古的惯性,同时也加速文言词汇积累的进程。
二是通观全文,以整归零。要充分重视并运用好语境对句子表意的限定与引带作用。在翻译考查句子之前,应对句子所在的文段完整大意(即“整”)进行把握,在此基础上选择确定目标句子中各词的具体义项(即“零”)。汉语字词一词多义现象十分普遍,古今汉语皆是如此,只有注重语段整体,才能准确理解字词在句中的具体意义。这个过程重点是要指导学生克服畏难心理,养成分层泛读、跳过艰涩细节、把握文段大意的良好阅读习惯,即古人所谓的“观其大略”“一目十行”是也。以2024年全国新高考一卷文言文阅读材料二(王夫之《读通鉴论》选段)为例。所谓分层泛读是指立足梳理全段思路这一目的,粗略把握段内格局:第1句提出中心论点“李陵之降也,罪较著而不可掩。”;第2—5句分析李陵所为之不忠;第6句分析司马迁为李陵辩护的原因;第7—9句揭示李陵行为的性质。学生只要有这种分层泛读的习惯,就不会被个别字句的艰涩难懂羁绊住而误读甚至完全不懂文意。而只要掌握了全段的思路,那么对于需要翻译的第8句的句意——揭示李陵对苏武所言不过是心有愧疚的借口——就十分明了,翻译表达的方向也就不会出错。
三是认清源流本质,立足字字落实。这一点与上一点可谓相辅相成,互为补充。在以整篇文意为导向的前提下,对句子的翻译也要回归翻译本身,即立足构成句子的每一字词和文法进行逐字解说表述。这个过程的重点是要先让学生认识到,古今汉语是源和流的关系,并非互相割裂独立的体系,更不是两种语言,它们的内在逻辑、容纳的情感、文化的归属是一致的。所以,要让学生明确,翻译文言文句子,采用逐字对照翻译的方法是基础,只要按照整体语境的指引克服部分词语和句式运用习惯上的古今之隔,剩下的就是保留它们间的纽带和延续。也就是说,翻译文言文句子,完全可以按照逐字对照的方式进行翻译,然后再按照现代汉语的表达习惯进行句意不变的微小调整,而不能随意增删或者调整原句的字词。
以上解决方案的提出主要从基础积累和基本方法层面对学生高考文言文翻译复习过程中的难点进行纠偏、夯实和提升。若能通过有效引导在高考复习中促进学生文言文阅读能力的提高,进而激发学生们阅读国学经典的热情,则其利不仅止于高考矣。
潮州市高级中学 陈雪君