电子报阅读机
2025-12-06
星期六
当前报纸名称:厦门日报

诗人、翻译家汪剑钊:诗又把我招来了

日期:05-03
字号:
版面:第A03版:视觉/都市       上一篇    下一篇

  【人物名片】

  汪剑钊

  北京外国语大学教授,诗人,翻译家。出版专著《二十世纪中国的现代主义诗歌》《诗歌的乌鸦时代》,译著《俄罗斯黄金时代诗选》,诗集《比永远多一秒》《汪剑钊诗选》等。

  

  文/厦门日报社全媒体记者 薄洁

  图/厦门日报社全媒体记者 张奇辉

  “诗又把我招来了……”当汪剑钊再次踏上鼓浪屿,这句饱含深情的感叹,恰似一把钥匙,轻轻开启了他与诗歌、与这座海上花园之间的故事。

  “日光岩下的三角梅。”刚踏上鼓浪屿,汪剑钊便拍下了诗人舒婷笔下的同款画面,迫不及待地在微信朋友圈分享。

  漫步在厦门,“山海湖岛城”交织的浪漫景致,充满诗意。他感慨,厦门浓郁的诗歌氛围,让这座“海上花园”更添独特韵味。“诗意不在远方,诗意就在身边。”在他眼中,诗歌绝非局限于花前月下的浪漫,更是日常生活里人与人之间的关爱与信任。锅碗瓢盆碰撞出的烟火气,同样蕴藏诗意的火花,关键在于拥有一颗善于感受的心,捕捉生活中的美好。

  谈及此次鼓浪屿诗会,汪剑钊难掩喜悦之情。“一些美好的人,在这个美好的地方聚在一起,就是一件很美好的事情。”诗会不仅让新老朋友相聚,更是一场志同道合者的灵魂共鸣。“我们还会把这份美好写下来,传递给更多人。”在他看来,鼓浪屿诗会不仅创造相聚的契机,更成为灵感的源泉。这些珍贵的体验,终将化作笔下的诗句,为更多人带去诗意与温暖。

  “老天对我很眷顾,能把自己的爱好和职业结合到了一起。”从1981年考入杭州大学俄语专业,硕士阶段深耕外国诗歌史,博士转身扎进中国现当代文学研究,再到如今成为中俄诗歌研究的学者,汪剑钊的学术人生始终与诗歌有关。

  如今,他在北京外国语大学开设的三门课《现代诗解读》《俄罗斯现代诗解读》《中国古典诗与文化精神》,恰似三棱镜,将不同文明的诗意光谱折射进年轻学子的世界。

  20世纪80年代开始创作诗歌的他,亲历了校园诗社的黄金时代,如今欣喜地看到地铁里、咖啡馆中又有了写诗的年轻人。其实,比起诗歌创作,他更在意诗意的栖居:“写不写诗不一定重要,活得有诗意更重要。”他始终保持对生活的热爱,用热情和学识感染身边的人,成为许多人追寻诗意生活的引路人。