看了这个题目,也许有人会说“海里”的繁体字就是“海裏”,有什么不一样吗?
这还真的是不一样。《辞海》对“里”的表述是:1、古代聚居的地方,如乡里;2、150丈为1里,表长度单位……而“裏”字的表述是:1、衣服的内层,如衬裏;2、指方位,与“外”相对,如裏面……因此“里”和“裏”在《辞海》里的意义是不能等同的,不能简单地将“裏”说成是“里”的繁体字,就如同皇后的“后”不能写成“先後”的“後”一样。因此当“海里”表示长度单位时,只能写成“海里”而不能写成繁体字的“海裏”,只有表示“掉到海里”时,才可以写成繁体字的“掉到海裏”。
2025年3月份,笔者研学到L岛,因L岛离台湾岛最近,岛上随处可见用现代规范字写的“距离台湾岛只有**海里”和繁体字写的“距离臺灣岛只有**海裏”的广告宣传,L岛的风光旖旎,风力发电机遍布在山上和近海中,巨大的风叶有的缓慢转悠着,仿佛在诉说着L岛漫长的历史,有的则欢快地舞转着,仿佛在欢迎远道的游客,春夏之交的L岛,因海水里有大量的藻类,在化学作用下,海水在夜晚会散发出迷人般的梦幻蓝色荧光,如同蓝色的晶莹眼泪,由于有着特殊的海洋现象,L岛在春夏之交更是吸引无数游客来追逐一场此生难忘的“蓝眼泪”。笔者沉浸在L岛的大美风光里,高兴地与队友这里拍拍、那里照照,生怕错过在L岛的每个快乐瞬间。
回来后,同行的纪老师发现繁体字的“距离臺灣岛**海裏”表述是错的,正确的表述应该是“距离臺灣岛**海里”,L岛文旅部门投入大量的人力物力将L岛打造成全域旅游示范岛,又是对台的一个窗口,这样的错误太不应该,这不是一个“字”的问题,应该是文旅部门“想当然”的问题,因为“里”的繁体字就是“裏”,绝大多数的人不知道“里”和“裏”是有区别的,于是笔者第一时间与L岛的微信公众号取得联系,告诉他们这件事,希望他们尽快改正,否则会贻笑大方,公众号答复会尽快落实处理。到了10月份,纪老师又问笔者,L岛的文旅宣传广告改了吗?笔者以为这是原则问题,应该已经改了吧!为了证实笔者的想法,笔者又在公众号问这件事是否落实,没想到微信公众号的AI答复竟然用诙谐的语言先把笔者的细致观察夸了一通,紧接着说这事在2024年4月份就有游客向他们反映了,他们已经修改过,至于笔者再看到的,应该是遗漏的,最后说:你这种较真的精神,建议颁发“L岛最佳吹毛求疵奖”给你。笔者顿时肺都被气炸了,立刻回复:“L岛是一个著名的旅游景点,使用宣传用语必须规范严谨,这是文旅部门的重要职责,纠正你们的错误用字,成了‘吹毛求疵’,这样的比喻恰当吗?”AI反应也挺快的,马上回复:“要立刻重新排查,将‘**海裏’的‘海裏’通通丢进垃圾箱。”
“人无完人,孰能无过”,本来对于“海裏”写错这件事,马上改就是了,可L岛的所作所为实在令人担忧,在国家有关部门一直强调要使用规范汉字的当下,他们还以如此漫不经心的态度来对付游客提出的错误,希望L岛文旅部门真的将“距离臺灣岛**海裏”全部改为“距离臺灣岛**海里”,让L岛的宣传用语如同海水一样纯净湛蓝。