■ 林伦伦
今年“五一”节期间,应邀到澄海区莲下镇的程洋冈村参加“乡村龙舟文化集市”活动。这是我第N次来程洋冈了,而几乎每次来,都会引发我对这个地名的思考:明明写着“程洋冈”,而在乡亲们口头,却都是“Dua7 niên5-7 geng1”。在澄海及周边地区,“Dua7 niên5-7 geng1”这个名字非常响亮,因为村里盛产妇幼名医,便被写作“大娘巾”。粤东蔡氏女科又称大娘巾女科,自明代起十六代,世代相传,从未间断,名医辈出。我想,“大娘巾” 应该不是原来的地名。打开百度百科的“程洋冈”条,第一句话是:“程洋冈俗称‘大梁冈’。” “大梁冈” 才是“Dua7 niên5-7 geng1”的本名吧。
由此,想起了“冈(岗)”这个字做地名用的特殊读音geng1(缸)。除了澄海“大梁冈”之外,饶平县的黄冈(镇)等也读geng1。不少地名写作“岗”,也同样读geng1,汕头市潮南区的胪岗镇、濠江区的凤岗(还有凤岗妈湿地公园)、岗背,潮州市的岗山水库,揭阳市的登岗镇、洪阳镇的鸣岗村等。有一篇推文,标题叫做《雏凤竞鸣,冈山毓秀——普宁市洪阳镇鸣岗初级中学形象片正式发布》,“冈”“岗”通用了。当地的揭阳音都读geng1吗?潮汕本地的“冈(岗)”作为地名用读geng1,这是比较古老层次的白读音;而外地地名,如井冈山、景阳冈(武松打虎地点)、湖北黄冈等,基本读gang1(刚)了,则是受普通话影响的文读音。
林,做地名用字时读nan5(篮),如澄海莲上镇的竹林村、上华镇的东林头村,名气更大的是饶平县的柘林镇。汕头市濠江区达濠街道的青篮乡,原来也写作青林。“林”字读nan5(篮),是白读音。“林”字的韵母元音历史上曾经是-a ,从“林”得声的“淋”字现在读nam5 (南)或lam5 (淋雨/水、淋豉油/臊汤), 广州话也读-am。nam5的鼻音韵尾-m鼻化后就成了nan5(篮)。在不少地方,“深山林内”“鸟投林”的“林”还保留了nan5(篮)的读音。奇怪的是,同样是比较早的地名,樟林的“林”却读lim5/nim5,澄海音ling5/ning5。
说到樟林,这个“樟”用作地名,其读音也是挺复杂的。在澄海本地,个个都知道读zeng1(砖)。但在汕头市,汕樟路(汕头——樟林),基本上都读 ziang1(璋)。澄海区隆都镇的樟籍,也是文读ziang1(璋)。樟林一说因为曾经多樟树而得名,而樟树现在潮音ziên1/zion1(浆),樟木箱、樟脑丸(臭丸)叫ziên1/zion1。一字多音的地名用字,真的难为人了。碰到外地的地名,真的会一下子不知道怎么读好,如东莞的“樟木头镇”,你说读ziên1/zion1,还是ziang1。
界,通常读 gai3(盖),世界、界限、地界等。但做地名用时读goi3(计),如澄海区上华镇的南界村。这是比较古老的白读音,在口语词“泄世界” “泄世泄界”(丢人现眼)中,也读goi3(计)。从“介、界”得声的字,读goi 的还有“垢堺”的“堺”(gao3-6 goih4,人身上的污垢泥)、生痜生疥(tuê5,goi3,都指人身上长的疥疮)的“疥”。
湾,这个字的读音最出乎意料了,它居然读“oin1”(闲1)。在南澳岛度假消暑时,无意间听到澄海樟林籍贯的“海墘通”念了两句押韵的顺口溜:“上湾下湾,柘林神泉。”“湾”读“oin1”(闲1),与“泉”字读“zoin5”(前)押韵。
后来再学习了饶平籍贯的陈焕群兄转发阿鹿发在“大城所城传统文化”公众号上的文章《“龙湾”乡名探究》和吴构松在《潮州日报》发表的文章《田中央的草弯》,确认浮山镇的“岭湾”、所城的“下湾”两个地名读oin1。
更有趣的是,“上湾下湾,柘林神泉” 还有下文:“新村(仙春)下寮尾,黄冈张铺前。”民间传说:以前的饶平沿海有一好食惰作的女子,慕富嫌贫,一再易地‘跳槽’改嫁。到了最后一户人家,问她前面究竟嫁了几个地方,她就来了上面的四句顺口溜,一共包括了上湾、下湾、柘林、神泉、新村、下寮尾,黄冈、张铺前8个饶平地名,倒是挺有才的。
汕,现在基本读阴平声suan1(山),但它本来源自“沙汕头”一词,“汕”字应读阴去声suan3(散),如“汕尾”。五一节在程洋冈村参加活动期间,无意听到今年84岁的程洋冈文史学者蔡伟杰先生还保留 “suan3 头”的说法。我揣测,“汕”读阴平,是受原来第一音节“沙”的影响而声调迁移的:“沙”字后来丢掉了,但声调却落在第二音节“汕”上。
崎碌,汕头市还有一个地名,外地人几乎没法念的,那就是金平区崎碌街道的“崎碌”,汕头音是gia6 lag4,石炮台也叫“崎碌炮台”。“崎”在“崎岖”中读ki1(欺),读成gia6(寄6),《广韵》字亦作“碕”,有上声读音。潮汕话是高而陡的意思,如:“个岭过碕。”(这个山岭很陡)潮急浪高,也可以说:“流水过碕。” “碌”字读lag4就容易解释了,因为ong-ang/og-ag是文白异读的典型规律。如:族 zog8(汉族)- zag8(种族)、谷 gog4(山谷)- gag4(五谷母)等。
磊,汕头市濠江区礐石街道有磊口社区,其“磊”字当地音为log8(录),不知道其源。查中古音字典,“磊”字无入声读音。单上古音拟音 ru?l? ,带有喉塞音韵尾-? 。所以,我怀疑“崎碌” “磊口”之流的读音,是否为南越土著留下的古早地名呢?因为叫“log”的地名,在南越地区有很多,字亦写作“菉”“碌”“禄”“六”等,都是译音字,如粤西吴川市的市区叫“梅菉”,吴川市覃巴镇有那碌村、王村港镇有碌西村,高要市有禄步镇、广州市从化区有阿婆碌村等等。若是的话,就不费事从汉语的角度去强解它的词义了。