电子报阅读机
2026-03-23
星期一
当前报纸名称:茂名日报

东坡诗结茂名缘(2)

日期:03-05
字号:
版面:04:热评       上一篇    下一篇

吴兆奇
  (接上期)

“尝”当”之别

  笔者在写作《冼夫人文化》一书时,采用了陈雄先生所引用的这个传说。然而,细细推敲起来,仍有不少疑问。如果说,苏东坡到过中和镇冼夫人庙,留下了诗一首,为什么这诗的标题是《和陶拟古九首》?如果说苏东坡没有到过冼庙,他又何以知道“庙貌空复存,碑版漫无辞”?陈雄先生引译这首诗的时候,第16句是“我尝一访之”,这个“尝”字,就是说苏东坡曾经到过了冼庙。但是,有些版本的“尝”字却写作“当”,“我当一访之”,意思是我应当去,但还未去过,只是心中想着要去而已。在写这首诗的时候,苏东坡的确是想过许多许多:想为冼庙作铭志,但找不到实际材料,不能凭空杜撰;想备供品前去拜访,想伴着音乐唱出心底的诗章,但都没有付诸行动。现在,我们当然不能起苏东坡于地下向他请教,要弄清楚其中的原委,只能去请教书本和典籍。
  按《苏东坡年表》所述,这诗写于宋哲宗元符元年(1098年),在《和陶拟古九首》之中列为第五首。清朝人王文浩曾在其中第七首之下写了一段按语:“自此以上三篇,杂述旧闻。”就是说五、六、七这三首诗,都是陈述过去听到过的事,只是“旧闻”而已。在民国时期修的《茂名县志稿》中,主修人林温伯在该诗后面也写了一个按语,说:“本集此诗系苏公在昌化军和陶饮酒之一章,伫兴而吟,因陶公原韵而成,非特为冼夫人庙而作也。”这两个按语可以使我们找到一些端倪:第一,“庙貌空复存,碑版漫无辞”,可能是往时在什么场合听到过的“旧闻”,而并非到了冼庙亲眼所见。第二,苏东坡被贬到海南昌化军安置,有一天,他一边饮着酒,一边和着陶渊明的诗,酒到酣时诗兴大作,一口气写了九首,其中一首就是步着陶公的原韵写的这首歌颂冼夫人的诗,并非专为冼庙而作。他们都肯定了这首采用古风格调写的诗,并不是到了冼庙后才引起创作的冲动。前人按语中所解释的情形,是有一定理据的。因此,苏东坡没有到过冼夫人庙,也没有写过《题冼庙诗》。
  一代文学大师林语堂所作的《苏东坡传》,考证精细,有据可依。兹摘引几段,以飨读者:
  他到达不久,一位很好的县官张中就到任了。张中对苏东坡这位诗人佩服得五体投地……由于张中的热情招待,苏东坡就住在张中公馆旁边的一所官舍里。不过这也是一所小旧房子,秋雨一来,房顶就漏雨,所以夜里苏东坡得把床东移西移。因为是官家的房子,张中用公款修缮了一番,后来因此为他招来了麻烦。
  这段叙述,首先说明了苏东坡的崇高威望——尽管他处于被迫害的逆境中,远在天涯海角的下层官员对他还是真诚佩服、盛情接待。其次,所谓的热情招待,也只是安排了一所东漏西滴的小旧房子,这让这位被贬谪的大文豪狼狈不堪。再次,热情可嘉的官员修缮了破旧的房子,好让他有一处可以安身的地方。不料这样一来,却给自己惹出了天大的麻烦。林语堂叹道:甚至于在如此地远天偏的地方,那群政敌小人也不让他(苏东坡)安静消停。
  (未完待续)