电子报阅读机
2026-01-23
星期五
当前报纸名称:金华日报

汤显祖的乡土味

日期:12-27
字号:
版面:第04版:双溪       上一篇    下一篇

□ 骆一平

今夏暑蒸,全民美育青少年戏曲展演在兰溪举行,老朽一饱眼耳之福。其中,江苏无锡惠山区前洲小学两名小学生表演的锡剧《游园》片段,吴侬软语,珊珊可爱,印象尤为深刻。

汤显祖的名作《牡丹亭》构思奇妙,情节浪漫。他是江西临川(今抚州市临川区)人,又在遂昌当过知县,所以剧中那些接地气的方言土语,不知不觉中激起观众内心的强烈共鸣,仿佛穿越历史长河,一睹古代闺秀的神韵风采。

《牡丹亭》以文辞典雅,格调清丽著称。比如:袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船。遍青山啼红了杜鹃,那荼蘼外烟丝醉软,生生燕语明如翦,呖呖莺歌溜得圆……诗化的语言,珠圆玉润,令众多文艺粉丝案头枕上,久读不厌。

昆曲《游园惊梦》,尤其是雅部戏剧脍炙人口的经典名段,几百年来,许多剧种都争相移植演出。如何将昆曲闺门旦柔美典雅、婀娜多姿的身段,委婉动听、抒情优雅的唱腔,与丰富多彩的各地家乡戏融合呈现,是戏剧界孜孜以求、实践探索的大课题。不少地方剧种移植的《游园》一折,对表演程式、声腔词格都有突破,各有特色,取得了可喜的经验。至于究竟如何改,方能恰到好处?

昆曲与锡剧杜丽娘出场,念白:好天气也!丫鬟拊掌紧接道:便是!

来到花园,小姐情不自禁赞叹:不到园林,怎知春色如许!丫鬟又拊掌大声紧接道:便是!

前些年,婺剧也移植了《牡丹亭》。笔者注意到,这两处丫鬟的道白“便是”,婺剧都改成了“是呀,是呀”。另一处“小姐,我看你是累了(京白为身子乏了;越剧为好困也)”,困乏改为“累了”,是现代普通话。又如:我们好不容易出来一趟,怎么就回去了呢。不到园林,改成不到花园。越剧里小姐唱“十六年寸步未出阁楼地,从不知,咫尺之遥别有天。”在原著中,这其实是杜家后花园,小姐问:可曾吩咐花郎扫除花径么?丫鬟答:已吩咐过了。即是明证。窃以为这几处改动大可不必,不仅与原著不契,而且丢失了乡土气息。

这里丫鬟说的“便是”,粗看上去似乎是个文言词,实际却是最土的方言,意思是“就是就是”。鲁迅《故乡》中,带“便是”的句子就有:这少年便是闰土。有意思的是,义乌方言中,“便是(是,音读若姐)”一词,至今仍作为肯定判断词,在日常生活中频繁使用。

汤显祖很善于将乡言土语信手拈来,融入剧本之中,极有情趣。譬如:“虽然乞相寒儒,却是仙风道骨。”乞相,指寒酸相,穷样子,兰溪方言至今仍这样说。又如翠生生、艳晶晶、慢惦惦(慢吞吞)、羞答答、一丢丢、一溜溜、软咍咍、淅喇喇(风雨声)等叠音字,韵味好极。还有“窣静、漆静”“园中果树,都判与伊(判的意思是:给予)”“却也娇羞得凶(凶,意思是很,程度副词)”等,再如“忒恁憨生”,指娇憨得很,形容少女还不懂事。“娘娘原是小旗婆(旗婆,指女兵,金华方言如永康婆、东阳婆、麻宝婆等)”。再如“子口登开(指合缝处破裂)”“针线生活”,生活,指劳动与工作,“这答儿、那答儿、是答儿(指示代词)”“没乱里(形容心绪烦乱)”“安排停当”之类的日常口语,贴切自然运用,瞬间唤起亲切的乡土感,洋溢着浓浓的生活气息,无疑大大增加了作品的艺术感染力。

尾声:观之不足由他缱,赏遍了十二亭台是枉然,倒不如兴尽回家闲过遣。

“闲过遣”,指在闲暇时度过的时光,是一种悠闲、自在的生活状态,如元代刘君锡的《来生债》第二折中,就有“居士,你将这家私弃舍了呵,也思量着久后孩儿每(们)怎生过遣那”。

这园子实在“观之不足啊(看不够)”,明显是文言,在昆曲、锡剧、婺剧、赣剧、京剧里,却都保留下来了,加上丫鬟一个摇手否定的活泼表情动作,观众都很能理解。现如今,受众文化程度已普遍提高,某些演出却把许多生动的土话台词,改成现代普通话,显得过于迎合时髦,低估了观众的欣赏能力,未免得不偿失。尽力留住民间草根性,守正创新、雅俗共赏,是戏曲艺术的不二法门。